UBATÃ NOTÍCIAS :: Bahia

Continuação

Quando devemos fazer uma tradução juramentada?

Conforme mencionado, são muitas as ocasiões em que a tradução juramentada é necessária. Na grande maioria das vezes, as pessoas só descobrem a necessidade desse procedimento em cima da hora, quando já estão quase viajando ou fechando contrato com alguma empresa. Agora que chegou ao nosso conteúdo, prepare-se com os nossos exemplos de situação sobre quando devemos fazer uma tradução juramentada. Leia conosco:

1. Quando for viajar para fora do país

Quase sempre, e com isso queremos dizer que em pelo menos 90% dos casos, os países estrangeiros solicitam a tradução juramentada de documentos pessoais. A grande maioria dos países que compõem a União Europeia, por exemplo, solicitam certidões de nascimento e casamento traduzidas e juramentadas.

Isso serve para que tenham controle de quem entra e sai do país, devido às intensas e rígidas políticas de imigração das nações em questão. Dessa forma, o país consegue saber quem está legal e quem está ilegal em território nacional. Quando há muitos imigrantes ilegais em um país pequeno, por exemplo, o desemprego nacional pode aumentar, pois geralmente a mão de obra externa não regulamentada é mais barata, assim, o comerciante local deixa de contratar pessoas do próprio país para contratar imigrantes ilegais.

2. Quando devemos fazer uma tradução juramentada? Quando for estudar fora do país

Não só as viagens, mas os estudos também necessitam de documentação juramentada. Imagine que você conseguiu uma oferta de ensino superior fora do país. É uma oportunidade e tanto, pois nesse exemplo em específico você conseguiu bolsa de 100% para estudar o curso dos seus sonhos na Espanha.

Ótimo, então significa que é só pegar as malas e viajar, certo? Errado. A grande maioria das instituições de ensino, não só na Europa como em todo o globo, solicitam além das certidões pessoais como de nascimento e casamento, também os certificados de conclusão de ensino médio e histórico escolar, traduzidos e juramentados.

Essa é a forma que as instituições encontram de ter a certeza de que você estudante em potencial está apto para cursar uma graduação comum. No caso de uma pós, mestrado ou doutorado, a regra também vale, tendo que apresentar todos os certificados de conclusão anteriores traduzidos e juramentados.

3. Quando voltar ao Brasil depois de estudar por anos fora

O inverso também é verdadeiro. O Brasil, apesar de não possuir uma política tão rígida contra a imigração de estrangeiros, também possui suas leis. Seja você um estrangeiro com oportunidade de emprego em solo brasileiro ou então uma pessoa que nasceu aqui, estudou fora e agora quer voltar, é necessário apresentar documentações juramentadas.

Se você é brasileiro, obviamente não será necessário juramentar documentos pessoais como RG, CPF, certidões de nascimento e casamento. Essa é uma tarefa necessária para quem nasceu fora daqui e agora quer morar no Brasil dentro do que a Lei solicita e permite. Mas, se você é brasileiro e estudou fora, então precisa juramentar.

Mais especificamente, se conseguir uma oferta de emprego em um hospital brasileiro e realizou sua graduação em Medicina, especialização, mestrado e doutorado fora do país, será necessário apresentar seus certificados juramentados junto ao seu Conselho Regional de Medicina. Além disso, pode ser solicitada uma prova de comprovação de capacitação pelo conselho junto ao MEC.

O mesmo acontece com quem é estrangeiro e quer trabalhar aqui em ocupações que necessitam de graduação, ou até mesmo realizar contratos financeiros, como um consórcio. Além disso, conforme mencionamos, estrangeiros precisam traduzir seus documentos pessoais para estarem legais em solo nacional brasileiro. Continue lendo conosco!

4. Vai casar com um brasileiro?

É estrangeiro e vai casar com um brasileiro? Então saiba que esse é um dos casos que responde a sua pergunta sobre “quando devemos fazer uma tradução juramentada”, afinal, sua documentação precisa estar em dia para que o casamento ocorra da maneira correta, dentro do que pede a Lei.

Geralmente, somente juramentar sua certidão de nascimento local de seu país já é o suficiente. Mas, recomendamos que entre em contato com o cartório de registro civil onde será lavrado o casamento, para que nada seja deixado para trás. Caso esteja ilegal no país, lembre-se de que o processo de casamento passará pelo Ministério Público, então busque se regularizar antes disso.

5. Entre várias outras situações

Existem diversas outras situações e exemplos em que a tradução juramentada é necessária, citamos apenas as mais comuns. A nossa recomendação é que sempre que for viajar para fora do país ou voltar de alguma viagem externa, faça pesquisas sobre o que exatamente você irá fazer lá fora ou aqui dentro.

Assim, garante que sua documentação esteja sempre em dia e evita passar por situações desconfortáveis junto ao Governo, seja ele do Brasil ou de algum país da Europa, América do Norte e até mesmo Ásia.

Onde fazer tradução juramentada?

Por fim, lembre-se de que o melhor local para fazer esse procedimento é em alguma empresa de tradução juramentada, uma agência mesmo, evitando serviços autônomos que não possuem a mesma qualidade e segurança que uma empresa pode lhe oferecer. Dessa forma, você estará garantindo a segurança de sua documentação, um prazo estipulado para a entrega e padrões de qualidade avançados, como acontece na AGBT – Agência Brasileira de Traduções.

Esperamos ter ajudado você a compreender os momentos em que esse procedimento se faz necessário. Caso ainda possua alguma dúvida pertinente, comente abaixo que vamos lhe responder. Até a próxima!


Curta e Compartilhe.

Deixe um Cometário


Leia Também